Wednesday, January 20, 2016

Literature in Translation

   Literature in Translation provides various benefits for people who study it, although some might contradict that there are limitations that hinder the values, meanings, or overall message expressed by the author. However, I believe that the benefits of studying literary works in translation can outweigh its limitations because audiences are able to learn and perceive new perspective of exotic culture.
   Through exploring translated literature and word transformation, readers can understand complexity of the language and the meanings that are intended to convey. However, one sentence alone cannot be translated and comprehended perfectly; so, it is better to study everything in order to receive overall meaning and value of the text. By exploring translated literature, culture and indigenous practices are also perceived by the readers, which provides better understanding of their true value. Some might argue that these values are already presented by media on television or internet, but I believe that these media can be altered to serve what audiences want to see. Literature, though it’s translated, seems to bring readers into a different world by which the author creates with themes and context, and this is good because I believe that it provides new experiences that readers can perceive from just reading translated literature.

Although the meaning of words that can be translated from one language to another can differ in regard to original language, I believe that everyone can get something from the literary work if they really want to. I also think that the study of translated literature is a foundation for understanding new cultures and its differences. Therefore, it might be better for knowledge-seeker to reader their literature before actually study their culture.

3 comments:

  1. I found it interesting how you said that maybe one sentence might not be enough to be translated, but that there is value if many of those sentences are brought together to form a text (primarily because I hadn't considered it).

    ReplyDelete
  2. A thoughtful post that comments on a number of aspects both positive or otherwise associated with translation. However, I would like it if you were to provide some of your thought processes in regards to how you arrived at your viewpoint.


    .. -. -.- -.-. --- -- -- . -. - --- -- -- .. -. .
    .- ... .-- . .-.. .-..

    ReplyDelete
  3. I agree with the point you make towards the end of your post that the meaning of words can be lost when it is translated from its original text. I also found it interesting how you mentioned culture and how that can be learnt. Good job Suriyarattana

    ReplyDelete